Idioms
 |
تجميع Idioms |
شرح Idioms بالعربي
تعابير أو عبارات اصطلاحية :Idioms
هي مجموعة من التعابير،أو المصطلحات ,التي لايمكن ترجمتها، بشكل حرفي ،لأن المعنى يضيع فمثلاً :أحمد طالب سألته أمه: "درست للامتحان منيح."
أحمد:"أي درست كتير منيح" أمه: " طيب بكرا المي بتكذب الغطاس."
هنا عندما قالت بكرا المي بتكذب الغطاس هنا لانقصد أن الماء شخص يكذب الغطاس فعلياً أو فعلاً هنالك غطاس ولانترجمها إلى اللغة الإنكليزية بشكل حرفي.
لأن المقصود من المعنى هنا أن الحقيقة تظهرعندما يحين وقتها. فعند ظهور النتائج يتضح لنا إذا كان أحمد قد درس بالفعل أم أنه كان يكذب.
هنا سنضع الكثيرمن Idioms ونقوم بتصنيفها:
Love Idioms
Money Idioms
Idioms Love
عبارات اصلاحية عن الحب باللغة الإنكليزية مع ترجمتها.
Falling head over heels in love -
أحبه من رأسه حتى أخمص قدميه،أو احبه من ساسه لراسه.
يعني انه بحب هذا الشخص كثيراً أو نتحدث عن حب شخصين مثال على ذلك:
.I’ve fallen head over heels in love with you
.They have fallen head over heels in love
الجملة الأولى يمكن ترجمتها:" أنا وقعت في حبك."
الجملة الثانية:"هم واقعين في الحب." هنا نتحدث عن شخصين.
A match made in heaven
زواج عقد بالجنة، زواج صنع من النعيم، ثنائي متلائم أو متوافق.
هنا لانعني حرفياً أن الزواج عقد فعلياً بالجنة لكنه نوع من المبالغة وغالباً ماتستخدم هذه العبارة مع المشاهير.
.Harry and Meghan are a match made in heaven
زواج هاري وميغان عقد في الجنة (أو زواجهما صنع من النعيم)
To be the apple of my eye
تترجم انت ضوء عيني أو بؤبؤ عيوني أوانت قطعة من روحي.
انت ضوء عيوني .You are the apple of my eye
هنا أغنية لطيفة حول هذه العبارة إذا اردتم الاستماع إليها اضغطوا على الرابط التالي.
To have a crush on someone
هنا لا يعني سحق شخص ما ولكن يعني الوقوع في حب شخص ما.
بيل لديه إعجاب حقيقي بك .Bill’s got a real crush on you
To fancy a person
تخيل شخص ما.
هنا نستخدمها عندما نتحدث عن حبنا لشخص لآخر وتخيله معنا.
.I really fancy Jackie
? Do you think she’ll go out with me
أنا اتخيل دائماً جاكي، هل تعتقد أنه من الممكن أن تخرج معي؟
love me, love my dog -
هنا لا يعني أن تحبني وتحب كلبي لكن هنا نستخدم هذا المصطلح لتحدث عن حب شخص وتقبله كما هو.
.I want a man who would love me, love my dog
أريد شخص يحبيني رغم كل عيوبي.
You haven't found someone who would love you, love your dog. I would say do not hasten to get married until you do
إذا لم تجد شخص يحبك كما أنت رغم كل عيوبك لاتستعجل بالزواج.
lovey-dovey
تستخدم هذه العبارة عندما نتحدث عن شخصين يفرطان في إظهار حبهما من كلام ومجاملات وعناق وقبل …الخ
They are always holding hands and kissing in public. They are a lovey-dovey couple
هما دائماً يمسكان يديهما ويتبادلا القبل أمام الناس في الأماكن العامة.هما شخصان متحابان جداً.
puppy love
هنا لانعني حرفياً حب الجرو بل نعني حب المراهقة أوحب طفولي والذي هو حب مؤقت بنسه بعد فترة أو بعد التقدم بالعمر.
Most teenagers are quick to fall in love and expect it to last a lifetime, but of course it is puppy love and they soon fall out of it
يسارع معظم المراهقين في الوقوع في الحب ويتوقعون أن يستمر هذا الحب مدى الحياة ، ولكن بالطبع هذا حب مراهقة وسرعان ما ينتهي.
They do make a nice couple, but do you think they would really
?last together, or is it just puppy love
هم يشكلون ثنائي لطيف، لكن هل تعتقد أنهم سيستمرون مع بعضهم البعض أو أنه مجرد حب مراهقة.
cupboard love
حب مصلحة هو الحب الذي يكون من ورائه غاية معينة أومصلحة وليس حب صادق.
I had suspected all along that Jane's affair with that man was just cupboard love. What she really liked about him was his big mansion and luxurious car
كنت أشك طوال الوقت أن علاقة جين مع ذلك ارجل مجرد علاقة مصلحة (حب مصلحة) الشيء الوحيد الذي تحبه بهذا ارجل هو فقط قصره الكبير وسيارته الفاخرة.
joined at the hip
هنا لاتعني الانضمام إلى الورك،بل تعني الاتصال أو الارتباط الوثيق بين شخصين،شخصين لايفترقان ودائما مع بعضهما البعض
مثال على ذلك:
Chris and Jenny have been joined at the hip since they started dating each other a year ago. You would never see one without the other
كريس وجين مرتبطان ببعضهما (أودائماً مع بعضهما) منذٌ ان بدأوا المواعدة قبل عام.لن ترى أحدً من دون الآخر.
Sally and I are very much in love, but we are not joined at the hip, you know. We very much have our own personal lives and space
سالي وأنا واقعين في حب عميق. لكننا لسنا دائماً مع بعض.كما تعرفون،كل منا لديه حياته الشخصية ومساحته.
Love Child
هنا تعني الطفل الغير شرعي (أوطفل ناتج عن علاقة من دون زواج) ولاتعني الطفل المحبوب.
Charles and Tracy's short but passionate affair resulted in a love child, whom both of them decided to take care of together
نتج عن علاقة تشارلز وتريسي القصيرة والعاطفية طفلاً غير شرعي، قرر كلاهما الاعتناء به معًا.
No Love Lost
لايوجد حب لايوجد مودة. أو يوجد كراهية بين الشخصين.(الحب مفقود)
Bob and Jill cannot get along together. There is no love lost between them
لا يستطيع بوب وجيل التوافق معًا. لا يوجد مودة بينهما.
There was no love lost between Sam and Dennis. They could never work together
لم يكن هناك حب بين سام ودينيس. لا يمكنهم أبدا العمل معا.
Love to Death
تحب شخص حتى الموت أو لدرجة الموت (بموت في أو بموت علي) أو تبقى تحبه طوال حياتك.
Before they had got married, he had said that he would love her to death, but when the goings got tough, he deserted her
قبل أن يتزوجا ، قال إنه سيحبها حتى الموت ، لكن عندما اشتدت الأمور ، هجرها.
She said she was prepared to leave back everything and go with him wherever he went because she loved him to death
قالت إنها كانت مستعدة لترك كل شيء وتذهب معه أينما ذهب لأنها أحبه حتى الموت.
:One Cannot Love and Be Wise
الحب بجنون من دون وعي أو حتى تفكير (لايستطيع المرء أن يكون حكيماً عندما يحب).
Nick and Gina have decided to get married, but I don't think they are ready for it yet. But then, one cannot love and be wise
قرر نيك وجينا الزواج ، لكنني لا أعتقد أنهما جاهزان لذلك بعد. ولكن لايمكن للمرء أن يكون حكيماً (أو متعقلاً) عندما يحب.
All is Fair in Love and War
تعني هذه العبارة أن كل شيء مسموح(أو مباح) في الحب والحرب. تعني أن المرء يمكن أن يتبع الحيل أو يخدع الشخص الآخر لأجل أن يحبه.
In order to go on a date with Elle, Paul tricked her into believing that her boyfriend was seeing another woman. Well, all's fair in love and war
من أجل الذهاب في موعد مع إيل ، خدعها بول بجعلها تعتقد بأن صديقها كان يرى امرأة أخرى. على أي حال ، كل شيء مسوح في الحب والحرب.
He did not tell her of his past lest she rejected him - all's fair in love and war
لم يخبرها بماضيه خشية أن ترفضه - كل شيء جميل في الحب والحرب.
Be an Item
تعني هذه العبارة أن تكون في علاقة رومنسية أو شخصين في علاقة رومنسية.
?John and Sally are frequently seen together nowadays. Are they an item
كثيرًا ما يُرى جون وسالي معًا في الوقت الحاضر. هل هم في علاقة رومنسية؟
Money Idioms
مصطلحات إنكليزية تستخدم مع النقود ومن هذه المصطلحات
BRING HOME THE BACON
تستخدم عندما نقصد أن الشخص هو المسؤول عن جني الأموال لينفق على عائلته، ممكن أن يكون هو رب الأسرة.
أو الشخص الذي يعمل ليصرف على نفسه ويعتبر شخص ناجح.
I take care of the kids, and Lee brings home the bacon
أنا اعتني بالأطفال وليو يجلب النقود للمنزل أو ينفق عالبيت.
splash out
تستخدم هذه العبارة عندما نتحدث عن الإسراف المبالغ في لشيء تحبه أو تنفق أكثر من الازم على شيء تحبه.
For our anniversary we splashed out $500 going to Paris for the weekend
بمناسبه ذكرى زواجنا أنفقنا 500 دولار للذهاب إلى باريس وقضاء عطلة نهاية
الأسبوع.
shell out
تستخدم عادة للدفع أو التبرع ويمكن أن تستخدم عادة لدفع شيء لاترغب بدفعه مثل إصلاح التلفاز أو الكمبيوتر او دفع الفواتير الكبيرة.
I am going to have to shell out $50 getting my TV fixed
سأضطر إلى صرف 50 دولار لإصلاح التلفاز.
Ante Up
تستخدم ايضاً عندما نضطر لدفع نقود لانرغب بدفعها كإصلاح تلفاز أو كمبيوتر أو فواتير المنزل. أو بهدف التبرع بالأموال لمنظمات أوأشخاص بحاجة للمساعدة.
.The company has decided to ante up a large donation to charity
قررت الشركة تقديم تبرع كبير للجمعيات الخيرية.
Fitter away
تستخدم عند إنفاق النقود بشكل استهتاري دون وعي.
I often fritter away my salary on things I don't need. I'm terrible with money
أنا غالباً انفق راتبي على أشياء لا أحتاجها. أنا سيء في إدخار المال.
Weather Idioms
بعض المصطلحات التي يتم استخدامها استعانة بحالة الطقس.
:As right as rain
يستخدم هذا المصطلح عندما يريد الشخص أن يتحدث عن أن حالته الصحية جيدة وهو بخير.
Don't worry about me, I'm as right as rain after my knee operation
لا تقلق علي ، فأنا مثل المطر بعد عملية الركبة(بعد أن أجرى عملية بالركبة).
Be a breeze
يمكن استخدام كلمة breeze بمهنى أن الشيء سهل جداً أو هين.
our English exam was a breeze. I'm sure I'll get top marks
كان امتحان اللغة الإنكليزية سهلا جداً،أنا متأكد من أني سأحصل على علامات عالية.
Be snowed under
يستخدم هذا التعبير للحديث عن كثرة المهام التي يجب أن يقوم بها الشخص أو لديه الكثير من الأعمال التي يجب أن ينجزها.
I'm snowed under at work right now because two of my colleagues are on holiday
أنا غارق بالمهام (أو العمل) الآن لأن زميلي في إجازة
نلاحظ: أننا لم نترجم كلمة snow بالثلج بالقمنا بترجمتها على أنها مهام كثيرة.
Break the ice
تستخدم هذه العبارة بمعنى هدئ من روعك أو استرخي.
He offered to get her a drink to help break the ice
قام بدعوتها للحصول على مشروب حتى تهدئ من روعها.
Calm before the storm
تستخدم بمعنى هدوء قبل العاصفة أوفترة استقرار قبل أن تحصل مصيبة ما.
The in-laws were about to arrive with their kids so she sat on the sofa with a cup of coffee enjoying the calm before the storm
جلست الجدة على الأريكة لترتاح مع فنجان من القهوة قبل أن يصل أصهرتوها مع أولادهم وتحل الكارثة (يصبح المنزل صاخباً)
Come rain or shine
تستخدم للتحدث عن سواء كلف الأمر كثيراً أوقليلاً
مثل سأساعدك مهما كلفني الأمر.
I'll be there to help you move house come rain or shine
تعليقات
إرسال تعليق
يمكنك كتابة تعليقك هنا. وسيتم الرد خلال 24 ساعة.